Das Weisse vom Ei

une ile flottanteMittwoch Abend haben sich die Schüler vom Lycée Louis Barthou ein Theaterstück angesehen : Das Weisse Vom Ei. Auf Französisch übersetzt: Une île flottante. Inspiriert von Labiche hatte es viel Erfolg bei den Schülern gehabt, obwohl manche einige Einzelheiten nicht verstanden haben. Es handelt von zwei Familien: eine von Deutschen und die andere von Franzosen. Die Franzosen wollen ihre Tochter mit dem Sohn der Deutschen verheiraten. Beide Familien sind einverstanden, aber wollen reicher und prächtiger aussehen, als in der Realität. Sie versuchen es, aber manche Tatsachen verraten, was sie wirklich sind und verstecken. Dieses Theaterstück ist mit vielen Details vorgestellt, wie einer roten Dame, die nicht weiß, ob sie das Haustier des Ozeans ist oder ob der Ozean ihr Haustier ist. Ein Mann macht das Radio an, und Musik wird gehört, aber dann kommt Rasierschaum aus dem Radio. Ist das das Weisse vom Ei, wie der Titel es sagt? Oder nur etwas Lustiges, was das Publikum genießt? Am Ende gibt es eine Parodie von einer Messe, wo der Laib Christi sogar in die Luft gehalten wird. Nachdem der Dekor von der Bühne geräumt wird, möchte die deutsche Dame etwas zu den anderen, die um die Harfe sind, sagen, aber sie kann es leider nicht: „Ich...Ich...Ich...“. Wir werden in der Ungewissheit, die der Regisseur und Autor Christoph Marthalers geschaffen hat, bleiben.

Une île Flottante

Mercredi soir, les élèves du lycée Louis Barthou sont allés voir une pièce de théâtre : une île flottante, traduit en allemand par : Das Weisse vom Ei. Inspirée de Labiche, elle a eu beaucoup de succès auprès des élèves qui ne regrettent d’être restés debout aussi longtemps pour la voir. Bien que certains n’aient pas compris certains détails ou subtilités, tous ont pu l’apprécier. Elle parle de deux familles : l’une française et l’autre allemande. Les Français veulent marier leur fille au fils de la famille allemande. Les deux familles sont d’accord, mais veulent montrer un profil plus riche et bourgeois que la réalité. Ils essayent mais certaines actions nous révèlent, ce qu’ils sont en réalité et qu’ils veulent à tout prix cacher. Cette pièce de théâtre est présentée avec beaucoup de détails amusants, tels qu’une dame rouge, qui ne sait plus si elle est l’animal de compagnie de l’océan ou bien di l’océan est son animal de compagnie. Un homme allume la radio et on écoute de la musique, alors que de la mousse à raser sort de la radio. Est-ce là le blanc de l’œuf comme nous le dit le titre ? ou simplement quelque chose de drôle pour que le public le savoure. A la fin, il s’y trouve une parodie de messe où l’Ostie est brandi. Après que le décor soit rangé, la dame allemande voudrait dire quelque chose mais ne parvient qu’à répéter : « Je...Je...Je...Je... » . Nous ne saurons jamais ce qu’elle souhaitait dire à la famille rassemblée autour de la harpe. Christoph Marthaler, le régisseur et l’auteur, nous laissera à jamais son mystère...

Sophie Dexheimer, 505